文化差异对译者的影响——以杨宪益与霍克斯翻译的《红楼梦》为例

作者:姚青;向凤雅;张菁 刊名:剑南文学:经典教苑(下) 上传者:张旗

【摘要】《红楼梦》作为我国最经典的文学作品之一,具有非同凡响的文学造诣。对于《红楼梦》的译文,最著名的非霍克斯和杨宪益的作品莫属。二者的风格大不相同,各具特色。《红楼梦》是中国文学史上最重要的作品之一。在众多译本中,杨宪益的"A Dream of Red Mansions"以及霍克斯的"The Story of the

参考文献

引证文献

问答

我要提问