中国古典诗词的意象在英译中的体现

作者:李瑾瑜 刊名:考试周刊 上传者:刘静

【摘要】诗歌是语言的精华,而意象是诗歌的灵魂.在诗歌翻译中能否传达意境也是翻译成功与否的关键.本文立足中国传统的意象理论,结合中外学者从意象角度研究诗歌翻译的成果,对英译中国古典诗词中意象的翻译原则和策略进行了初步的探讨.中国古典诗歌中的意象可分为非文化意象和文化意象两种.对于前者,译者一般采取直译法,在保留原诗意象的同时再现原诗意境;对于后者,译者应善于变通,必要时可舍"形"取"神",以保留原诗意境.

参考文献

引证文献

问答

我要提问