古诗词曲英译中的声音美——鸟类声音翻译中的文化

作者:顾正阳;余双玲 刊名:唐山学院学报 上传者:李中华

【摘要】传统意义上所说诗歌的声音美是指通过平仄、韵脚等构成的韵律美,这种重视外在声音美的观点忽视了另一种声音美——声音的文化内涵美。在古诗词曲里,一草一木、一花一鸟的声音都是与诗歌情境相契合的。不同鸟类在不同情境下其叫声引发的联想意义是不同的,文章以其为例,从声音文化内涵意义的角度来探讨如何展现诗歌的声音美。

全文阅读

第23卷第4期 2010年07月 唐山学院学报 Journal of Tangshan College 古诗词曲英译中的声音美 鸟类声音翻译中的文化 顾正阳,余双玲 (上海大学外国语学院,上海200444) Vol. 23 No. 4 Jul. 2m0 摘要:传统意义上所说诗歌的声音美是指通过平仄、韵脚等构成的韵律美,这种重视外在声音美的观点忽视了另一种声音美一一一声音的文化内涵美。在古诗词曲里,一草一木、一花一鸟的声音都是与诗歌情境相契合的。不同鸟类在不同情境下其叫声引发的联想意义是不同的,文章以其为例,从声音文化内涵意义的角度来探讨如何展现诗歌的声音美。 关键词:声音美;诗歌;翻译;鸟类 中图分类号:1207 · 2文献标识码· A文章编号.1672一349X(2010)04一佣76一03 The Beauty of Sound in the Translation of Ancient Chinese Poems Cultural Approach to the Translation Of Aves' Sound GU Zheng-yang,Yu Shuang-ling (School of Foreign Languages,Shanghai University,Shanghai 200444,China) Abstract:The beauty of sound in traditional sense refers to rhythms approached by tonal pattern,rhyme and SO on,which pays all attention to the external beauty while neglecting another kind Of beauty internal beauty丘om its cultural meaning. The sound Of any image is matched with the situation in ancient Chinese poetry,therefore,different sounds Of birds mean differently in differ-ent situatlons. Taking bird sound as examples,this paper explores how to exhibit the beauty Of sound from the perspective Of its cultural meaning. Key Words:beauty of sound; poem;translation;ave 提到诗歌的声音美,一般认为有狭义和广义之分。狭义的声音美往往会使读者想到诗歌的韵律,而另一种美是通过文字本身的文化意义及所要表达的内容来实现的,笔者将讨论如何在翻译中再现原作所想要表达的此类声音的效果。在中国古诗词曲的园地里,善于绘声的名篇有很多,从最早的《诗经》到后来的唐诗宋词,出现了大量的音响描写,如啁啾之鸟鸣、潺潺之流水、浪浪之波涛、绵绵之秋雨等等,而鸟鸣声是大自然跳动的声音乐符中最有灵气的,它们蕴含丰富的文化,是诗人或描写或讴歌或移情的对象。 文坛泰斗林语堂在《论翻译》一文中提出对翻译标准的认识:“忠实标准、通顺标准、美的标准。” [ 2〕他还指出“美”有' 意义之美、声音之美、文气之美、文体之美、传神之美等,可见声音美的重要性。美国诗学教授Laurence Perrine曾说过, 收稿日

参考文献

引证文献

问答

我要提问