基于语料库的英语专业翻译教学实证研究

作者:阳琼 刊名:长春工程学院学报(社会科学版) 上传者:莫湘

【摘要】英语专业翻译教学旨在最大限度地缩短课堂教学与职业译员素养需求的距离。语料库在翻译教学过程中不仅能提供大量教学实例,使学生更为直观地感受微观语言技巧,还有利于课后开展翻译实训教学,为翻译教学起到很好的辅助作用。本文拟从实证分析研究角度对基于语料库的英语专业翻译教学开展研究,以形成对于翻译教学的可持续化进阶提升与指引。

全文阅读

42/44 144-146 长春工程学院学报 ( 社会科学版) 2015 年 第 16 卷 第 1 期 J. Changchun Inst. Tech. ( Soc. Sci. Edi. ) ,2015,Vol. 16,No. 1 ISSN 1009-8976 CN 22-1322/C DOI:10. 3969/j. issn. 1009-8976. 2015. 01. 042 基于语料库的英语专业翻译教学实证研究 收稿日期:2014 -12 -26 基金项目:2012 年度广西高等教育教学改革工程项目( 项目编号: 2012JGA230) 作者简介: 阳琼( 1984—) ,女( 汉) ,湖南娄底,讲师,硕士主要研究口笔译理论与实践,翻译教学。 阳 琼 ( 广西民族师范学院外语系,崇左 532200) 摘 要:英语专业翻译教学旨在最大限度地缩短课堂教学与职业译员素养需求的距离。语料库在翻译教学过程中不仅能提供大量教学实例,使学生更为直观地感受微观语言技巧,还有利于课后开展翻译实训教学,为翻译教学起到很好的辅助作用。本文拟从实证分析研究角度对基于语料库的英语专业翻译教学开展研究,以形成对于翻译教学的可持续化进阶提升与指引。 关键词:英语专业; 语料库翻译教学; 实证研究 中图分类号: H319 文献标识码: A 文章编号:1009-8976( 2015) 01-0144-03 翻译对于促进国际交流和发展外贸经济具有举足轻重的作用,我国所有开设英语专业翻译学科院校将成为培养专业化翻译人才的主力军,因此提高英语专业学生的翻译教学水平,提升其教学质量,既是时代的需求也是各大院校的共同愿望,然而途径与研究方法却成为卡在教学发展与研究之路上的亟待解决的大问题。在教育进阶化与教学精工化的诉求之下,针对英语专业翻译教学的实证研究已经成为各大院校教学研究的重中之重。此外,语料库翻译学的发展也为翻译教学提供了新视角,双语平行语料库“可以为自主学习和发现式学习创建有利的实施环境,而自主学习和发现式学习有助于翻译教学效果的提高” [3]。语料库为翻译教学讲解提供了更多的教学实例,通过检索对比让学生更为直观地感受微观语言技巧以及如何在翻译中运用翻译技巧达到相应的语用效果,同时语料库中大量的资源也便于学生课后自行进行技巧强化训练。 一、基于语料库的翻译教学实证研究之实验假设 ( 一) 传统英语专业翻译教学研究模式的突破传统的英语专业翻译教学模式存在着较强的局限性,单纯的行为主义僵化教学模式已经将教师的示范与学生的模仿以及这一过程的机械重复固化了 下来,这就造成了英语专业翻译所需要的“传道、修业、实践”三个有机过程之间的有机联系被强行割裂,使得学生无法得到英语翻译所迫切需要的通过大量实践能力强化修业等的有效进阶式培养,从而造成了英语专业翻译学生专业技能水平在学校学习过程中也得不到最大幅度的提升,毕业之后距离职业译员要求还存在着较大的差距。对于英语专业学生而言最有效的进阶提升即在于,首先应由学生凭借其已经获得的知识水平与心理架构,进行英语翻译能力构建,而教师则需要为学生提供以学生为中心的英语翻译专业的实训任务教学环境,使得学生能够实现“译中学”与“学中译”,理论知识的灌输则转变为“译”与“学”过程中教师对其所进行的正向牵引,这就可以达到事半功倍的教学效果[1]。 ( 二) 基于语料库的翻译教学实证假设 英语专业翻译教学在过去的数十年间经历了巨变,目前,针对翻译教学的研究已经由传统的模糊化探索式研究发展到了实证阶段的研究,实证阶段的教学研究首先以引入教学实证假设开始。本次英语专

参考文献

引证文献

问答

我要提问