跨文化交际对第二语言习得的影响

作者:梁彩霞;张勇刚 刊名:赤子(上中旬) 上传者:孙芳

【摘要】外语作为交际工具,在跨文化交际中发挥着至关要的作用。在第二语言习得的过程中我们不难发现经过一段时间的学习,语言学习者在拿握了一定的词汇和基本语法知识的基础上,仍然会出现交际方面的问题和语言使用上的不当。究其根本,跨文化交际障碍在语言习得中的影响造成了上述问题,笔者试图探讨跨文化交际对二语习得的影响。

全文阅读

158 赤子2014.10 当今社会的发展和全球一体化进程进一步发展,世界各国、各民族之间的交流合作日益增强。全球科技的发展和政治、经济领域的剧变,不同国家,民族之间跨文化交际的范围不断扩大,交流频率不断加强,越来越多的人们开始学习母语之外的第二种语言。在现实生活中,语言重要作用主要体现在它的工具性,而正是这种工具性促进着不同国家,不同民族间各个领域交际活动的顺利进行,实现跨文化交际的目的和意义,第二语言习得是首要问题。在二语习得的过程中我们不难发现,经过一段时间的学习,语言学习者在掌握了一定的词汇和基本语法知识的基础上,仍然会出现交际方面的问题和语言使用上的不当,究其根源,跨文化交际障碍在第二语言习得中的影响是造成这类问题的关键。语言作为文化的载体和表现形式,不能脱离文化而存在,文化因素渗透于语言习得的各个方面,两者之间存在着密切的关系。 一、研究背景 跨文化交际学自20世纪50年代末诞生于美国,中国对于跨文化交际的研究起步比较晚,始自80年代初,但是随着中国改革开放和社会的发展,学者们吸收了其他国家的研究成果,同中国实际结合,在哲学、语言学、比较文学、外语教学、历史学、民俗学等领域进行了深入的研究,并取得了丰硕的成果,跨文化交际对于第二语言习得方面的影响存在已久。在吸收和借鉴国内外先进理论的基础上,中国学者对于相关领域的研究也取得了丰硕的成果。跨文化交际中语义,语篇和语用的研究,涉及了二语习得中外语涉及了二语习得中外语词汇文化含义研究。杜瑞清、胡文仲(1994)二位学者认为,语言词汇最明显的特点是承载文化信息、反映人类文化生活的载体,大部分词汇都带有特定的文化信息。这一观点是对跨文化交际理论在外语教学上新的认识与新的思考。很多学者认为文化词汇对于传承文化信息和知识有着重要的作用,它们“本身载有明确的民族文化信息,并且隐含着深层的民族文化含义”。魏春木(1993)在《跨文化交际中的语义位移研究》一文中,把语义分为“语言的自身意义” 和 “语言的文化意义”。如果交际双方,不能共同享有语言的文化意义,必然会导致语义位移,造成信息传递的偏差,进而产生交际的障碍。所以,应该用“语义标记”去解释跨文化交际中的信息偏差,为外语学习者找出了运用外语交流过程中发生语义位移的具体原因。胡壮麟(1994)在《语篇的衔接和连贯》(1994)中提出了“文化语境”的概念。胡认为有时候文化语境对于理解语篇有着重要的作用。文化承载着重要的背景信息,可以创设一定的情境,促进对于语言知识的理解。何自然(1993)的《跨文化交际中的语言“离格”现象刍议》就是关于跨文化交际方面的语用研究,他指出为了避免语言“离格”现象,除了提高语言运用水平外,还应当加强“第二文化”的学习。 二、文化学习与二语习得 从事跨文化交际语言学方面研究的专家们一致认为,文化学习和语言习得在外语教学中具有密不可分的联系。怎样确定外语 跨文化交际对第二语言习得的影响 梁彩霞1 张勇刚2 (1.安徽省亳州市一中南校,安徽 亳州 236800;2.安徽省庐江县黄屯中学,安徽 庐江 231500) 摘要:外语作为交际工具,在跨文化交际中发挥着至关要的作用。在第二语言习得的过程中我们不难发现经过一段时间的学习,语言学习者在拿握了一定的词汇和基本语法知识的基础上,仍然会出现交际方面的问题和语言使用上的不当。究其根本,跨文化交际障碍在语言习得中的影响造成了上述问题,笔者试图探讨跨文化交际对二语习得的影响。 关键词:外语教学;跨文化交际;第二语言习得 中图分类号:G633.4 文献标识码:A 文章编号:1671-60

参考文献

引证文献

问答

我要提问