基于语料库的医学论文英文摘要中模糊限制语的使用探析

作者:叶荷 刊名:福建医科大学学报(社会科学版) 上传者:刘文胜

【摘要】将医学学术论文摘要中的模糊限制语分为陈述型、描述型以及缓和型。通过自建小型语料库,对比分析了中英文医学期刊的英文摘要中三类模糊限制语在使用频率、搭配、类联接、语步等异同,提出增词法、转换法和省略法等有针对性的翻译策略,以期为医学论文摘要用语规范以及医学英语翻译与教学提供参考。

全文阅读

模糊性是语言的客观属性,是人们对不确定的事物类属边界、状态的表现形式。美国科学家Zadeh于1965年把“模糊”这一概念正式带入学术领域[1]。他以模糊集合论为工具,对模糊语言的语义进行定量分析,创立了“定量模糊语义学”(Quanti-tativefuzzysemantics)。Zadeh认为:“模糊性所涉及的不是一个点属于集合的不确定性,而是从属于到不属于的变化过程的渐进性。”[2]国内的模糊语言研究始于20世纪70年代末,伍铁平教授在国内最早运用模糊理论对语言模糊性进行研究,不仅对模糊语言学的学科性质作了深入的阐述,而且对模糊语言现象作出了深入细致的描写,标志着模糊语言研究在中国的起步。1982年,Prince等人以限制语(hedges)为课题,对医院急诊室医生使用的语言进行了调查,揭开了模糊限制语研究的帷幕[3]。20世纪末以来,我国学者也开始了对模糊限制语的研究。如姜颖运用语料库对于模糊限制语在国际海事公约的应用进行了描述性研究[4];任大玲从认知语用学的角度分析模糊限制语在文学语篇中的文体功能[5]。医学学术论文摘要是文章的精华,是文章的科研目的、方法、结果和结论的高度概括,时常使用模糊的概括性词语。目前有些国内学者对摘要的模糊语分析做出了一定的成就,如范晓晖、孙圆圆对比分析了模糊限制语在英美和中国医学期刊中各100篇论文英文摘要中的使用状况[6],国外还有部分以英语为基础的多语种摘要特点比较研究[7]。从现有的研究来看,大多数对摘要中的模糊语研究仍然是运用传统的直觉和内省法进行定性研究,而利用语料的定量研究较少。笔者将医学论文英文摘要中的模糊限制语分为陈述型、描述型和缓和型等三类,通过自建小型语料库对国内外医学论文的英文摘要进行语言分析,从搭配、类联接、语步分析等层面探讨医学论文英语摘要在语言模糊性方面所存在的普遍规律,分析其翻译策略。一、语料库研究方法在医学论文英文摘要模糊限制语研究中的具体应用语料库语言学方法的优势之一在于可以快速地从大批量文本中准确地提取多种数据,使得隐藏于大量文本中的语言信息得以浮现出来,其应用大致可以分为建库、数据提取、统计和数据分析三个主要阶段[8]。(一)医学论文英文摘要语料库建设本文拟用60篇中国期刊和60篇国际期刊中的医学论文英文摘要进行比较研究,分别建了两个语料库。语料库A的来源是国内医学领域内权威性学术期刊,包括《中国医学科学院学报》《解放军医学杂志》,以及《中华预防医学杂志》《中华神经医学杂志》等中华系列医学学术期刊,其词数容量为17121;语料库B的来源为Science和Nature,其词数容量为13936,以抽样期刊中论文第一作者姓名和工作地址判断其作者是否以英语为母语。笔者按照更新时间依次抽取,论文内容包括临床、口腔、预防、影像等各个方面。接下来,使用文本整理器对所得到的文本需要进行细致的整理和清洁,并使用自由附码软件TreeTagger进行词性附码。(二)三类模糊限制语的数据提取何自然教授曾在语义范畴和语用范畴对模糊限制语进行描述,“属语义范畴的是按实际情况改变对话题的认识的变动型模糊限制语,属语用范畴的是不改变话题内容只传达说话者对话题所持的猜测保留态度的缓和型模糊限制语”[9]。借鉴何自然教授的定义,笔者将医学学术论文摘要中的模糊限制语分为陈述型模糊限制语、描述型模糊限制语、缓和型模糊限制语。陈述型模糊限制语是指作者与命题之间的关系,作者或为所陈述的内容提供客观依据,或者表述自己的态度、观点,如:suggest、indicate、prove等;描述型模糊限制语是指直接修饰模糊词或者说

参考文献

引证文献

问答

我要提问