浅析古典诗词中意象的翻译策略

作者:周秀苗;农雅琪 刊名:语文建设 上传者:孥愎彦

【摘要】在诗歌创作当中,语言无疑是整首诗歌的精华所在,而意象则是整首诗歌的灵魂所在。诗歌的意象传译是传达诗歌中"意美"的关键所在。本文结合了东西方学者在诗歌意象翻译的成果,在中国传统的诗歌意象理论的基础之上,对中国诗词中的意象翻译步骤和方法进行了探讨。

全文阅读

这里以《白塔寺 》为例 “白塔寺 ,有 白塔 , 塔上有砖没有瓦 , 塔台裂了一道缝 , 鲁班下来铜上塔 。”白塔在北京北海公园内 ,儿歌把地理知识 、古建筑特点介绍融合在一起 , 以精炼的语言传递给幼儿简单的社会文化知识 。 二 教诲型儿歌 此类儿歌更偏重教育引导 ,希望幼儿成为具有社会适应能力的人 。教诲型儿歌主要有讲礼貌 、懂道理 、爱生活 、强身体等主题 。如讲礼貌 《小娃娃跌倒 了 》“路边有个小娃娃跌倒 了 , 哇啦哇啦哭着喊妈妈 , 我快快地跑过去 , 抱起小娃娃呀 , 高高兴兴送他回了家 。”这是一首叙事儿歌 ,暗示幼儿如果看到小宝宝跌倒 ,应该立刻将他扶起来 ,并给予帮助 。 懂道理 老乌鸦 》“老乌鸦 ,年纪老 , 飞不动 ,跳不高 , 躲在窝里哑哑叫 。 小乌鸦 ,身体好 , 捉到虫 ,找到肉 送给妈妈吃个饱 。”当我们小的时候 ,妈妈无微不至地关心着我们 ,等到妈妈老去的那一天 ,作为儿女 ,我们也应该关心他们的饮食起居 、悉心照顾 ,这才是儿女应该做的。 爱生活 《青菜青 》“青菜青 ,绿莹莹 , 辣椒红 ,像灯笼 。 妈妈煮饭我提水 , 爸爸种菜我捉虫 。”孩子主动帮父母做家务和农活 ,有利于从小培养他们良好的生活习惯 。 强身体 《晒太阳 》“太 阳暖 ,太阳亮 , 太 阳晒晒苗儿壮 , 太 阳晒晒果儿香 , 太阳晒晒我健康 。”晒太阳是强身的一种有效措施 ,尤其是冬天 ,多让孩子晒晒太阳 ,既暖和又有利于钙的吸收 。 三 、自然形态儿歌 这一类型儿歌往往以某方面知识为中心 ,形象 、生动地帮助儿童认识身边的事物 ,认识 自然界 中的山水草木 、鸟兽虫鱼 、日月星辰 、四季变化等 ⋯⋯ 《牵牛花 》“牵牛花 ,能开花 , 朵朵开放像喇叭 , 嘀嘀哒 ,嘀嘀哒 , 快 叫宝宝吃饭啦 牵牛花 ,会牵牛 , 牵着牛儿到处游 , 一游游到银河边 , 洗个澡儿乐悠悠 。”先介绍牵牛花的形状 、特征 ,联想到喇叭 ,好似叫宝宝 回家 。然后 由花名联想到牛 ,再 由牛联想 到银河 ,又 由银河联想到洗澡 , 表现了孩子丰富的想象力和活泼的天性 。 人吊、本木飞‘ 浅析古典诗词中意象的翻译策略广西百色学院 周秀苗 农雅琪 丫工‘牢击 摘要 在诗歌创作当中 ,语言无提是整首诗歌的精华所在 , 而意象则是整首诗歌 的灵魂所在 。诗歌 的意象传译是传达诗歌 中“意美 ”的关健 所在 。本文结合 了东西方学者在诗歌 意 象翻译的成果 ,在 中国传统的诗歌意象理论的墓础之上 ,对 中国诗词 中的意象翻译步珠和方法进行 了探讨 。 关镇词 诗歌 意象 翻译 中国古典诗歌 的翻译 已经有一百多年 的历史 了 ,在传统的诗歌翻译过程 当中 ,翻译者主要是从诗歌的语言学途径 、文化途径以及诗歌的诗学途径这三个主要途径进行翻译研究的 。但是 ,在诗歌中蕴含有大量的独创的意象 ,这些意象是作者思想内涵的体现 ,是语言文化的精髓 ,对整个文学作品的成功表现具有极其重要的作用 ,它是整个 民族智慧的结晶 。所以我们要充分地结合古典诗歌的语言和文化来对诗歌作品进行翻译 ,特别要注重在中国古典诗歌翻译过程当中的意象翻译部分 。 一 、诗歌意象翻译 的主要原则 许渊冲在其所著的《谈唐诗的英译 》一文 中明确地指出 ,对唐诗的翻译要尽量保 留诗歌的本来面貌 ,尽可能地保 留诗歌的“意美 ”、“音美 ”和“形美 ” 在诗歌 的三美 当中 ,最为重要的是诗歌的“意美 ” 因为中英两种语言的差异 ,以及两种语言在发展过程 中的文化 、历史 、意识形态等差异 , 很难达到

参考文献

引证文献

问答

我要提问