自建小型语料库下的英语专业翻译教学研究

作者:邓俊丹; 刊名:农家参谋 上传者:刘越

【摘要】随着我国高校教育的改革,其英语专业翻译教学也迎来了新的模式;目前,语料库已经在很多语言领域应用,而在英语专业翻译教学的改革中,自建小型语料库起到了引导作用。本文通过探析课外任务、课时安排和课堂教学内容;对句子层面、词汇层面和语篇层面的翻译教学进行阐述,希望在英语专业翻译教学中,应用自建小型语料库能够有帮助。

全文阅读

在语料库语言学的发展下,教师有了新的渠道与方法进行研究、教学,语言研究者与学习者有了对真实语言研究的途径。在语料库语言学的基础上,建设小型语料库课堂检索,教师可以通过它制作精确的词汇、备课、词表、语法教学大纲;而学生则可以对词语比较和搭配,用词失误的纠正等进行自学。教师为了提高自己的翻译教学效率,还可以通过相关工具软件,建设自己的小型翻译语料库。1在自建小型语料库下,英语专业翻译教学特点语料库是在语言原则的基础上,对自然环境中的连续语言采用抽样方式进行收集,通过话语片断、文本而建设具有大容量的电子文本库。早在20世纪,很多国内外翻译教学家,就开始对翻译教学领域应用语料库进行研究。目前,虽然已经出现了很多大型语料库,但是因不同的研究目的和昂贵的价格,导致自建小型语料库的必然性。逐渐完善的扫描仪功能和网络资源的共享,自建小型语料库也具备了可行性。教师只需要具备相关的计算机知识;对语料库的检索软件Word Smith和Concordance等进行掌握;在教学中能够展示的软件,就能建立一个在翻译教学中应用的小型语料库。与枯燥单一的英语专业翻译教学方法相比,在自建小型语料库下,进行翻译教学改革具有以下特点:1)教师可以进行针对性的收集材料,在自己的教学层次、内容、学生专业方向、教学研究、使用教材范围内;2)能够及时补充更新材料且对收集材料的单位、形式和模块进行整理;3)小型语料库课堂检索能够帮助学生自己学习词语比较、词语搭配和纠正用词等;4)小型语料库运行速度快、方便操作和灵活标注,实用价值更高[1]。2自建小型语料库下,英语专业翻译教学改革策略2.1布置课外任务现阶段,很多高校都出现了英语专业翻译教学课时缺乏的现像。在翻译课堂上,让学生自主的去发现和解决问题,势必会影响教学信息量和进度。因此,在现有的教学模式下,就应该给学生布置课外任务,学生在教师的指导下进行在自主学习,首先,每周至少要用3个小时应用自建小型语料库学习;其次,学生自建学习小组,在课外,对教师布置的任务进行讨论并解决;再次,必须保证每个小组中都有计算机水平高的同学,才能确保在有限的时间内完成课外任务,且组与组之间共享资源的建立。另外,学生课外还可以通过一些有关英语专业八级考试、翻译资格证书考试及考研的资料,进行自主学习的收集语料[2]。2.2科学安排课时英语专业翻译教学需要科学的安排课时,如:以某高校英语专业为例,该校一学期的翻译实践与理论教学课时如下:每周6个课时,3次课,一次2个课时,每学期按15周算有90个课时。首先,教师先用2个课时来教会学生自建小型语料库;使用语料库的方法及提供语料库网上免费的网址;通过应用自建小型语料库对自己翻译能力的提高。从而让学生应用语料库能自己完成作业及接受新学习方法。其次,在教师的指导下,学生用2个课时在自建小型语料库下进行翻译的学习。而教师在翻译教学中,必须每周按照教学大纲、教学材料和实际情况布置课外任务,且学生需要应用语料库独自完成作业。再次,每周必须有2个课时来进行学习交流,师生对提出的问题共同探讨;另外,还需要用2个课时来归纳总结翻译技巧,进行反复的翻译练习,从而翻译的能力得到提高;最后,教师对下一周新的学习任务进行布置[3]。2.3自建小型语料库下的翻译教学课堂内容设置1)词汇方面。学会词汇翻译和词组搭配;以及各种各样的译法等。不管是英语,还是在汉语中一个字词都存在着多种的搭配及词义。由于语境的不同,字词的含义就有所不同。因此,必须按照上下文来对字词的含义进行翻译。比如:“good”单词,我们在通常情况下都会译成“好”的词义。He is a g

参考文献

引证文献

问答

我要提问