浅谈高语境文化和低语境文化对英语学习的影响

作者:姚仕鹏;李胜男 刊名:长春师范大学学报 上传者:李万万

【摘要】本文分析了以中国文化为代表的高语境文化和以美国文化为代表的低语境文化的不同点,并结合跨文化交际的相关原理,着重阐述两者的特点及其对英语学习的影响。

全文阅读

第 35卷第 1期 V01.35 No.1 长春师范大学学报 Journal of Changehun Normal University 2016年 1月 Jan.2016 浅谈高语境文化和低语境文化对英语学习的影响 姚仕鹏 ,李胜 男2 (1.长春师范大学 外国语学院,吉林 长春 130032;2.黑龙江大学 西语学院,黑龙江 哈尔滨 150080) ’ [摘 要]本文分析了以中国文化为代表的高语境文化和以美国文化为代表的低语境文化的不同 点 ,并结合跨文化交际的相关原理,着重阐述两者的特点及其对英语学习的影响。 [关键词]高语境;低语境;文化;交际 [中图分类号]G642.0 [文献标识码]A [文章编号]2095—7602(2016)01—0190—02 语言是文化的载体,承载并传播着文化;文化是语言的沃土,丰富并发展着语言。二者紧密相连,密不可 分。了解并熟悉目标语言国家所代表的语境文化,彼此尊重并相互学习彼此文化对英语学习者而言尤为 重要 。 一 、 高语境文化和低语境文化的定义 语境是韦格 内于 1885年提出的一个语言科学概念 。1976年 ,美国著名教育学 家爱德华 ·霍尔(Edward Hal1)在《超越文化》一书中首次提 出了“高语境文化 ”(high—context culture)和“低语境文化”(1ow—context culture)这对著名的概念。在书中,霍尔明确地指出:“一种文化在言语交际的过程中,如果绝大部分的信息存 在于物质语境中,话语意义的表达对语境的依赖程度较高的话 ,那么这种文化就是高语境文化;反之,如果只 有少量的信息包含在隐性环境中而绝大部分的信息意义通过言语表达出来,换句话说意义的产生对语境的依 赖程度较低的话,我们将其称之为低语境文化。”⋯由此不难看出,话语信息意义的表达对于语境的依赖程度 是区分和判断一种文化究竟是属于高语境文化抑或是低语境文化的重要指标。 人类的交际活动离不开语言,语境的类型决定了交际活动开展的形式。因此在高语境文化 中,言语交际 中绝大部分信息存在于说话人的文化背景或说话时的语境当中,却很少直接出现在编码清晰的信息里。而在 低语境文化里,情况恰恰相反,大量的信息都需要编码清晰的信息来传递,人们在交际过程中更多地需要依靠 言语本身来进行交际。这也就意味着在两类不同的文化中,语境和编码信息在意义传递上所发挥的作用是不 尽相同的 ,因此高语境文化与低语境文化在交际中的状况和作用也不是完全一致 的。 霍尔认为,亚洲及拉美文化的典型代表中国文化可被认为是高语境文化,而欧美文化的代表美国文化属 于低语境文化。对中国文化和美 国文化进行 比较分析,可以更好地 了解高语境文化和低语境文化 的差异与 内涵。 二、高语境文化和低语境文化的形成原 因和特点 1.高语境文化与低语境文化形成的原因 在高语境文化中,交际的表达对语境的依赖往往更大一些。换句话说,有些信息在长期反复的表达中和 某些特定的语境结成了固定化的表达方式,成为特定语境下“知识图式”的组成部分。同时,语言本身不再仅 仅是表情达意的工具,其承载的信息也相应有所增加。与此相对,低语境文化缺少相应的特定语境信息,因此 其需要用明示的语言表达出所要进行交际的信息。两者有着本质的不同。笔者认为,反复的语境化和语法化 重现是高语境文化形成的必经阶段,要想做到语法化和反复的语境化至少要具备以下三个基本条件:(1)交 际信息的使用频率越高,那么它发生语法化的可能性就越大;(2)某些交际信息使用频率高且不会随着时间 [收稿13期]2015—10—0

参考文献

引证文献

问答

我要提问