生态翻译学视域下的林纾翻译

资源类型: 资源大小: 文档分类:语言、文字 上传者:王琦

文档信息

【作者】 袁素平 

【关键词】生态翻译学 适应与选择 事后追惩 

【出版日期】2012-10-25

【摘要】林纾不懂外语,却成为中国近代文学翻译史上最具影响的翻译家,对此,已有诸多学者从不同的理论视角予以论述,但目前尚未见学者从生态翻译学的视角进行研究。生态翻译学认为,一名成功的译者不仅要具备适应翻译生态环境的能力,还要能与翻译生态网络的其他主体和谐共存。林纾翻译的成功,主要在于他顺应了当时的规范环境和社会环境,做出了最佳的选择与适应;虽然林纾也曾遭遇"事后追惩",但他多维度地适应了包括社会、时局、动机、读者、文本等在内的翻译生态环境。

【刊名】赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)

问答

我要提问