论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学

作者:宋炳辉 刊名:文艺理论研究 上传者:魏忠英

【摘要】面对近代以来大量存在并对本土文学的发生发展具有重大影响的翻译文学实践及其文本,其归属如何、与本土文学有着怎样的关系、是否及如何进入中国文学史的叙述,不仅受到比较文学研究和翻译文化研究的共同关注,也日益成为中国文学史研究的一个热点问题。本文旨在从文学的"权属观念"、"中介性"和"不确定因素"的角度,从文学观念层面及逻辑上探讨解决这一问题的前提,以便为翻译文学的文学史叙述扫除障碍。

全文阅读

论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学 宋炳辉 摘 要:面对近代以来大量存在并对本土文学的发生发展具有重大影响的翻译文学实践及其文本,其归属如何、与本土文学有着怎样的关系、是否及如何进入中国文学史的叙述,不仅受到比较文学研究和翻译文化研究的共同关注,也日益成为中国文学史研究的一个热点问题。本文旨在从文学的“权属观念”、“中介性”和“不确定因素”的角度,从文学观念层面及逻辑上探讨解决这一问题的前提,以便为翻译文学的文学史叙述扫除障碍。 关键词:翻译文学 文学史叙述 文学权属观念 中介性 不确定性 作者简介:宋炳辉,上海外国语大学“211 工程”特聘教授,文学研究院研究员,《中国比较文学》季刊副主编。主要从事比较文学与中外文学关系研究。电子邮箱: songbinghui2000@yahoo. cn Title: Translated Literature in the Narrative of Modern Chinese Literary History Abstract: Since around the turn of 19th century,China has seen a large corpus of translated literature,and its great influence on Chinese literature has led to the intensive discussion of its classification,its relationship to local literature and its entrance into Chinese literature from the perspective of comparative studies,translation and cultural studies,and Chinese literary history stud-ies. The paper starts from literary“categorical concepts,”“mediation”,and“indeterminacy”to clarify some literary conceptual premises to prepare for the literary historical narration of translated literature. Key words: translated literature narration of literary history literary categorical concept mediation indeterminacy Author: Song Binghui is a distinguished professor of Shanghai International Studies University,researcher in Institute of Liter-ary Studies,SISU,deputy editor - in - chief of Chinese Comparative Literature,with a research interest in comparative literature.Email: songbinghui2000@yahoo. cn 一、问题的提出:无可回避的翻译文学事实 长期以来,在对文学史的一般印象与历史叙述中,相对于处于文学研究核心的中外创

参考文献

引证文献

问答

我要提问