大厦命名刍议

资源类型:pdf 资源大小:620.00KB 文档分类:历史、地理 上传者:曾爱玉

相关文档

批量下载下列文档

文档信息

【作者】 牛汝辰 

【出版日期】2000-09-30

【刊名】中国地名

全文阅读

一存在的问题 随着经济的发展,我国城市化进程不断加快,许多格调高雅、环境优美的住宅区高大建筑群如雨后春笋不断涌现。大厦名称作为现代城市地名的一部分,存在着发展快、管理难的问题。这些高楼大厦的命名主要存在以下几种不良情况: 1.通名求大 通名的求大,是要在通名的使用上显示自身企业的规模庞大,从而在心里上占有“非我莫属”的优势。“公司”、“商店”等一般用语,在日渐膨胀的求大趋势中,似乎已失去了吸力。公司变成“集团”,这要有法律上的依据,不是谁想取就可以取的,爱大的人便找出了一个公司的译名“托拉斯”(trust),似乎托拉斯的身价比公司要高一些。商店的求大却层出不穷。在我们的印象中,“商场”的名称似乎是在不知不觉中产生的,而后是“商厦”,再后来是“商城”(广场)。总的来说,商店──商场──商厦──商城(广场)这一命名求大趋势与商业经营范围不断扩大一般来说是相应的,尽管像上海一百和北京王府井百货大楼并没有跟随这一潮流而改为“商城”。与此不同的,还有一种纯粹反映经营者求大心里,与经营规模不一定有关的命名,这就是“中心”。“总汇”、“世界”等等。娱乐中心、娱乐总汇、娱乐世界、美食总汇,听起来名字怪吓人的,但实际情况并非如此,反而会起到适得其反的效果。 以往,我国城市大厦的通名主要以“大厦”、“大楼”为主,成片住宅区通名多以“小区”、“新村”、“公寓”为众。成片住宅区通名多以“小区”、“新村”为众。近年来,因受港台影响,我国许多城市的大厦多称之为“广场”、“花园”、“中心”、“城”等名称。一些人士认为:这些通名与我们原来所理解的词意相去甚远,如“广场”特指城市中广阔的空地,像天安门广场等。但把综合性的办公大楼称为“广场”,就名不符实了。又如“花园”指种植花木供人游玩休息的场所,一栋和几栋大厦,最多周围有一些花草树木的空地,就称为“花园”,值得商榷。这些令人不可思议的名称在我国许多大城市有愈演愈烈之势。更有甚者,还称“世界”、“宝都”、“天厦”的,今人不可理解。而另一些人士则认为:难道城市大厦通名就只能在几个单调的字眼上打转吗?如果大压式住宅区整洁美丽如花园,那就称“某某花园”有何不可?深圳的宁水花园、怕景花园、天景花园、荔泉别墅、松泉山庄、听涛小筑、华强客舍、红岗公寓\金碧苑、贝玲居等等,可谓别具匠心、争奇斗艳。无论专名还是通名,既实用又文雅,具有较高的审美价值,为特区增色不少。这些花园、广场、别墅、山庄、公寓、客舍、苑、居等崭新的大厦通名,较之以往那些单调而千篇一律的大厦、大楼、新村等名称,孰是孰非,岂不一目了然?对这种大厦名称道名争奇斗艳的现象是褒是贬,社会各界莫衷一是。各地地名管理部门的认识也不统一,是倡导还是禁止,或者是区别对待,还须深入探讨。有的地区给“花园”、‘“广场”等还专门定了性。 2.专名求霸 专名求霸,一是范围之大,远远超出了中国、亚洲乃至地球,命名为“太平洋”、“大西洋”、“银河”、“巨星”、“星座”的也已出现。二是口气之大,古往今来,人间地位最高的莫过于皇帝,因此用“帝”、“皇”命名似也成为一种趋势,什么“金帝”、“帝豪”、“帝景花园”、“皇朝”、“皇记”、“皇冠”、“皇宫”、“皇后”、“皇家玫瑰园”,一个个被用作酒家、娱乐场所乃至公司名称。次一等是“王”字:“海王”、“大王”;三是野。0之大,口气之林,其代表就是一个“霸”字频繁使用。如:“海霸”、“天霸”、“巨无霸”、“小霸王”、“超霸”等等,大有傲视一切,垄断一切的气势。“霸”字之外是“豪”字:“帝豪”、“金豪”、“大富豪”、“豪国”、“豪门”。其次是“冠”字,如“冠中”、“金冠”、“皇冠”等。此外还有“大亨”、“绅士”、“名流”等。 3.擅自命名 目前,大多城审的地名管理部门还没有把大厦名称管理起来。即使在这些城市,有的单位三到地名部门申报,当地名管理部门指出其所申报的名称不妥,要求更改时,这些单位却说他们的名称是经外资委、工商局批准的,一切文件都是这样,你现在叫我改,这是不可能的。有些单位声称,他们的大复名称是经审里某些领导亲口同意的,有的还拿出某某领导的题字,这就增加了地名管理的难度。某房地产开发公司在浦东兴建一座综合性大楼,命名为“东方广场”,并及时报上海审地名办公室申报同意,但时隔不久,另一家房地产公司在淮海路上投资兴建的项目也命名为“东方广场”,并在报上发布消息。前者得知后,向市地名办提出申诉,结果后者不得不更名为“国际广场”,而他们早已印好的有关“东方广场”的宣传资料当然也只好作废。据不完全统计,上海市1994年就出现了两个“时代广场”、“太平洋广场”、“商贸大江”、“静安广场”、“金桥大反”、“新华大厦”、“长城大厦”、“阳明山庄”等,还出现过三个“中山大厦”、“长城大厦”、“阳明山庄”等,这当中有一个是经申报同意的,其它是擅自使用,出现纠纷是不可避免的,严重的甚至引起诉讼,对簿公堂。 4.命名不雅 随着城市建设的飞速发展,高楼大异同其名称一起成为城市的一大重要景观和旅游资源。大厦名称命名如何;代表了一个地方的文化水准,审美水平。例如天津市的大厦名称可分为以下几类:一是以单位名称命名,如“华联商厦”。“今晚报大楼”、“华信大厦”等;二是以所在地地名命名,如“滨江商厦”、“白楼商厦”等;三是以其功能命名,如“科技大厦”、“国际大厦”、“涪沽商业大厦”等;四是以江河湖海、地理方位命名,如“东海商厦”、“北方大厦”;五是以世界名建筑命名,如“凯旋门大厦”;六是以吉庆词语命名,如“吉利大厦”、“富裕广场”等;另外有一些单位或企业不重视大厦的命名,简单地将自己单位的名称简称作为大厦的名称,于是“果品楼”、“废品楼”、“副食楼”、“地毯楼”、“轻纸楼”都成了地名。目前大厦林立,已出现了‘“钢管大厦”、“华北有色大厦”,将要建成的有“钢铁大厦”、“中药大厦”、“石油大厦”等,如果我们不泣意地名的美化,就会出现废品大楼、副食大厦、果品大厦等不雅的楼名。 5.追求洋化 全国各大城市不仅存在通名五花八门的问题,在专名上已存在洋化的趋势。如用外国城市名或英文的译名来命名大厦。如上海的“罗马花园’;、“威尼斯花园”、“亨纳斯花园”,还有什么“胜康斯米克大厦”、“福克斯大厦”等令人不知所云的名称,北京的“梅地亚中。”、“燕莎友谊商城”、“赛特购物中心”、“香格里拉饭店”、“诺亚商城”等等。众所周知,改革开放使封闭了几十年的中国向外部打开了大门。面对这几十年人为扩大了的差距和光怪陆离、五彩缤纷的外国商品,中国人困惑了,许多人因而产生了惟洋为美的崇洋心理。为了迎合这部分消费者的心理,同时也是经营者自我心理的反映,于是洋名热应运用生。 门)真洋名。这往往是三资企业,特别是外国公司的中国子公司或连锁店,如希尔顿(hilton)、香格里拉(shangri-la)、贵都(equador)、麦当劳(mcdonald)、肯德基(kentacky)、哈得盛(hudson)等。不过说是洋名其实是经过翻译的,通常是音译,尤以日本电器在中国的修理部为多,如松下、日立。三洋、夏普等。 (2)假洋名。真洋名要有个条件,即是真正的三资企业。有的人没有这个条件,也想取个洋名壮壮声势,怎么办呢?也可以,就是自说自话取个洋名,只要不同外国公司或商号同名,不违反商标法,也未尚不可。例如在上海,什么巴黎、威尼斯、波士顿、伊甸四、枫丹白露、好望角、银座、东藏,。及莎士比亚、伊丽莎白、戴安娜、蒙娜丽莎等,都有人用来作餐厅或酒吧的名称。 (3)仿洋名。中国人翻译外国人名习惯用音译,经过长期的实践,逐渐产生了一些字,其基本功能似乎就是用来翻译外国人名,平时不大有别的用处。如娜、短届、莎、莱菲、蒂、萝莉、妮、斯、伊、蓓、嘉迪、奥、维、克、斯等。把这些字拼凑起来,有时会造成一种似乎是洋名的错觉,例如蕾奋、梦娜、蓓蒙、奥迪斯、妮丝、萝娜、妮维塔、莱娜、莎菲、嘉斯特。维登、萝各奇安娜、雅露、仙蒂斯、喜利得、福德尔、康明斯。仙蒂、雅丽莎、梦特丽、梦丝丽、梦莎等等。我们把这类名字叫做仿洋名。有一度,似乎经常见到这类店招,其门面开间及经营服务,都看不出与国外有什么联系;加上一望而知是拼凑起来的“洋文”,因为无法还原,因而可以断定,这些是仿洋名。看来取洋名也得结合各@的经营特色,否则光在名子上打转,弄得不巧,就会弄巧成拙。 (4)译洋名。明明要取一个中文名字,偏偏先找个英文词,再从英文音译成中文。这样的名称,我们叫它“译洋名”。据我们观察,这是近几年在命名上是新潮流。从来源上说,也许是受到了四通公司名称的启发。“四通”,字面上既寓“生意兴隆通四海”之意,其英文名‘它TONE”,又表示公司坚如&石。这是一个很好的双关译名,两字都如此之佳,以至很难说出是先有英文还是先有中文,很可能是同时考虑的。真正先想好英文,再译成中文的佳名也许是“稳得福烤鸭店”。它是先找好了一个英文单词wonderful(妙极了),再译成汉语,在翻译时注意汉字的巧妙搭配,结果找到了“稳得福”三字,符合传统的汉语命名心理,妙语双关,的确不错。多数的译名却没有那样巧,往往只能顾到一头,即英文/头,汉奸时就顾不到那么多了,因此洋味十足,个中真意却只有幢洋文的才知道。这种取名的过程是,先找一个英语的“佳词”,一般是熟词、小词,以便容易被人猜出,再译成汉语。如好来屋(hollryood)、喜乐(cheerio)、雅戈尔 (younger)等。 6.t$$1 福州审地名办在对福州市大任名称的调查时发现,有一些大厦名称语音相近,如“天福大厦”和“天骛大厦”、“晚 香任”和“满香进”等,使用起来难以区别。据不完全统计,福州审以“花圈”为通名的有60余处,以“广场”为通名的30余处,以“新村”为通名的更为普遍。其中有些大厦的通 名重叠使用,如福州审工青工协房地产开发公司投建的“新都会花时场”,就同时使用“新都会”、“花园”、“广场” 三个通名。厦门“台湾通商大任广场花园”也是使用“大 厦”、“广场”、“花园”三个通名。更有甚者,还将专名、通名 混用,如“新都会(通名)财经(专名)广场(通名)”等五花八 fi,比较混乱。 二对策和原则 如何解决以上在大反命名和管理中存在的问题呢?笔 者认为应注意以下几个方面: 1.按照地名法规办事 要真正管理好大及名称,必须切实以国务院的《地名 管理条例》和各省审的地名管理办法为准绳,严格依法办 事,对各种违反地名管理法规的行为决不能放任自流,一 定要今行禁止。还没有制订地方地名管理办法的尽早制 订,并将大厦名称的管理纳入地名管理范围。 2.纳人政府管理范田 由于目前许多地方的地名管理与立项、规划、用地、产权登记、工商注册等政府主管部门的管理严重脱节,造成大厦名称的管理基本上游离于政府行政管理链条之外,没有真正成为这个“链条”上的一环。要使大厦名称管理真正得到各方重视和遵守,就必须解决好这个症结问题,把地名管理明确纳入政府行政管理内容。大厦名称管理较好的深圳、广州等城市,因其地名管理部门设在国土规划部门,就能较好地解决这一问题,北京、上海、天津的地名管理部rl设在规划测绘部门,这一问题也能得到解决,但全国大多地名管理机构都设在民政系统.在具体管理上有一定的难度。这就需要地名工作者广泛宣传,争取市领导的支持。 3.适应发展田中求变 随着改革开放的深入,外来影响的渗透,在大厦名称的管理上也应正确处理各种新情况、新问题,如新出现的某些新通名和名不符实的名称应该怎么办?像‘丫场”、“城”、“花园”、“中心”等大及名称该如何处理?对带有“洋味”的名称又该如何办?我们认为,对这些问题不能一概而论。对明显有悸地名法规的名称应坚决制止使用。对没有与地名法规明显冲突,但又不太符合实际的名称应该区别对待,例如对“广场”、“城’”、“花园”之类的通名,这确实对社会公众有一个接受的过程,但只要明确其所指和使用范围,基本上还是可以认可的。 4.大厦命名基本原则 门)在一定区域内禁止重名、同音,以方便社会交往,保护专有权人的合法权益。 (2’)恰当选用通名。要求做到名副其实,并体现层次。广东\上海已专门行文,对大厦、广场、村(新村)、花园、园(苑、庄、阁、寓、宅)

1 2

问答

我要提问