从翻译美学视角分析罗慕士《三国演义》英译本

作者:岳靖凡 刊名:芒种:下半月 上传者:沈世楚

【摘要】《三国演义》这部佳作由罗贯中创作,它是文明于中华土地之上的传奇古典名著。它不仅在结构上构思缜密,而且在语言的使用技巧上也展现得娴熟精炼,与此同时,还给广大读者一个富有情趣的故事情节。《三国演义》在中国这片土地上带给了无数华夏儿女深刻的影响,并且依靠作品极大的阅读价值吸引了越来越多海外读者的关注,就其目前的发展情况而言,已经被广大的海外读者和翻译家通过60种语言进行翻译,从侧面反映出《三国演义》广大的影响力和无穷的阅读价值,笔者围绕由我国的古代学者罗慕士翻译的英译本《三国演义》,站在翻译美学的视角上进行相关研究以及详细的阐述,希望能够借助自己的甚微付出为今后的英译本工作者提供一定的参考和借鉴价值。

全文阅读

从翻译美学视 角分析 罗慕士 《三 国演义》英译本 岳靖 凡 (西安工业大 学外 国语 学院,陕西 西安 ) 摘 要 :《三 国演义》 这部佳作 由罗贯 中创作 ,它是 文明于 中华土地之上 的传 奇古典名著。 它不仅 在 结 构 上构 思 缜 密 , 而且 在 语 言 的 使 用技 巧 上 也 展 现 得 娴 熟 精 炼 , 与 此 同 时 ,还 给 广 大 读 者 一 个 富 有情趣 的故事情 节。《三国演义》 在 中国这片土地上 带给 了无数 华夏儿女深刻 的影响,并且依 靠作 品 极大的阅读价值吸 引了越来越 多海外读者的 关注 ,就其 目前 的发展情 况而言 ,已经被 广 大的海外读 者和翻译 家通过 种语 言进行翻译 ,从 侧 面反 映 出 《三 国演义》 广大 的影响力和无 穷的 阅读 价值 , 笔者 围绕 由我 国的古代学者 罗慕士翻译 的英译本 《三 国演义》,站在翻译 美学的视 角上进 行相关研 究 以及详 细的阐述 ,希望能够借助 自己的甚微付 出为今后 的英译本工作者提供一 定的参考和借鉴价值。 关 键 词 :翻译 关学;罗慕士 ;《三 国演 义》 一 、 翻译 美学 视角 传 统 的翻 译 与 站 在 翻 译 美 学 视 角 上 进 行 的 翻 译 相 比起 来 ,那 就 是 所 谓 的 文 本 对 照 翻 译 ,只 是 仅 仅 停 留在 字 与句 相 对 应 的 翻 译 视 角 之 上 , 对 于 翻 译 后 的美感 以及相 关的翻译技 巧没 有过 多的追 求。站在 翻 译 美学 的角 度 上 进 行 的 翻 译 主 要 有 以 下 几 个 方 面 的优点 :()在 翻译美学视 角下 的翻 译 ,不仅 可 以 给读者表达 出原 文应有 的意思 ,而且 还 能够给读 者 以一种非常愿意接 受 的美感 ,让读 者带着 一种舒 服 的感觉去阅读这本 佳作 ,从 而可 以达 到更好 的 阅读 效 果 。 () 翻 译 美学 视 角 下 进 行 的翻 译 是 一 种 主 动 型 的 翻 译 ,所 谓 的 主 动 是 相 对 于 读 者 而 言 的 , 因 为 传统 的翻译展现给 广大读者 的仅仅 是文 字和语句 上 单调 乏 味 的 一 一 对 应 ,让 读 者 以 一 种 被 动 接 受 的 感 觉去阅读作 品 ,从 而缺 少 了原 著 之 中所含 的 美感 。 ()翻译美学视 角下进行 的翻译工作 与传统 的翻 译 工 作 相 比较 而 言 ,它 具 有 传 统 翻 译 不 具 备 的 作 用 , 翻 译 美 学 视 角 下 的 翻 译 可 以让 读 者 在 阅 读 的 时 候 从 译本的美感之 中感 受到一 些新生 的东西 ,从 而让读 者 可以带着重新审视 自己的观点去 阅读 ,这 是传统 翻 译所 不 具 备 的 启 迪 作 用 。 二 、从翻 译美 学视 角看 罗慕 士 的英译 本 《三 国演义》 翻 译 美 学 视 角 下 的 翻 译 工 作 开 始 于 世 纪 的 年 代 初 ,就 其 发展 的 历 史 而 言 , 它 是 一 种 从 始 至 终 非常潮流 的翻 译 方式 ,一开始在 欧洲 等许 多地 方 比较流行 ,随着 时间的推移 以及 广大读 者对 于译本 质量 的要 求愈来 愈高 ,翻译 美学视 角下 的翻译 已经 悄 然 间成 为全 世 界 共 同 的 期 待 。翻 译 美 学 视 角 下 的 翻译带给广 大读 者 的不 仅仅是 一种文 本 的翻 译 ,更 是 对 于 读 者 心理 的 一 种 美 觉

参考文献

引证文献

问答

我要提问