中国传统建筑中文化意象的译介研究

作者:王晓蕾; 刊名:宜春学院学报 上传者:崔勇

【摘要】本文通过研究文化意象的概念及中国传统建筑译介,找出了传统建筑译介中文化意象的缺损和歪曲问题并分析其原因,进一步提出了解决方法及翻译策略——以异化法为主导,适当运用音译、直译和创译,为中国传统建筑中文化意象的译介提供理论和实践支持.

全文阅读

中国建筑深受中国文化的熏陶与滋养,同时又受到中国不同地域文化的影响,具有极其独特且地域性强的特点,如:苏州园林的设计让园林每一处都是美景,虽小却精,体现的是江南人家的隐逸美学文化;而福建土楼合围而筑,形状不一,或圆或方,但都体现了聚居且防御性强的客家人的文化特色。因此,建筑不仅仅是水泥砖瓦,更是地域文化的集中体现和反映。在向外国友人介绍中国建筑时,其中的文化内涵是译介中极为重要的部分,是对外展示宣传中国文化的一扇窗口。 学者们对中国建筑文化的研究不在少数:吴良镛早在2002年就讨论过中国建筑文化,认为应该创造性地将建筑文化遗产保存并传承;李琼于2016年分析了中国古建筑文化的缺失与断层……但是,在这些研究当中,对于中国建筑的英语译介研究少之又少,将中国建筑中文化意象的翻译作为研究对象的就更是凤毛麟角,而文化意象能否正确恰当地译出却是成就成功建筑文化译介的关键。 一、文化意象的概念 文化意象是各名族在文化语言中智慧的体现,是历史的筛选和文化的沉淀,是一种 “文化符号,具有相对固定的、独特的文化含义,有的还带有丰富的、意义深远的联想,人们只要一提到它们,彼此间立刻心领神会”[1](P180)。谢天振还认为文化意象的表现形式复杂多样:有的以 动物表义,如仙鹤、乌龟等;有的以植物寄托情感,如菊花、梅花等;有的则是成语、谚语等,如:条条大路通罗马等;甚至可以是某个数字:“八”与“发”的发音相似,则互通涵义。[1](P181) 侯维瑞将文化意象划分为两个部分:“第一部分是物象,……,是可以由一种或多种感官感知的具体物体,第二部分是寓意,它通常是一种抽象的思想或情感”。[2](P96-102)物象承载着具体的文化意象涵义,以客观存在的事物为表现形式;而寓意则是客观存在事物所引申出的文化负载涵义。 在对文化意象进行翻译时,不仅需要将其客观存在的事物表象翻译出来,同时,也应尽可能将其负载的文化涵义译介出来,这样才能完整地将文化意象的两个方面物象及寓意淋漓尽致地展现在译语读者面前。 二、中国传统建筑文化意象译介 (一)中国传统建筑中的文化意象 建筑实体承载着建筑文化,映射着一个地区的建筑流派、人民的思想观念、地域的历史文化。由于中国地域广阔,中国传统建筑样式繁多,从皇家园林到私家园林,从宫殿到民居等无不体现着中国传统建筑的多样性;然而,虽然传统建筑风格各异,但都受到了中国文化的影响,无论是大到营造法式、外部布局,还是小到内部装饰及房屋摆设,无不体现了中国传统建筑在文化影响方面的统一性。 中国传统建筑中所含的文化意象大都受到了以下三个方面的影响:首先,中国传统建筑受儒家思想的影响较为深远。中国几千年的封建社会多以儒家思想为治国治民的主导思想,对传统建筑影响深远。儒学以仁、礼为核心,例如:徽派建筑三绝中的牌坊和祠堂正体现了忠孝仁义的思想,牌坊和祠堂作为文化意象,物象是建筑物本身,寓意则以仁、礼为文化思想的基石,传递的是忠孝节义、科场及第等的文化内涵。儒学中的“获罪于天,无所祷也”的敬畏“天”的思想也影响了中国传统建筑装饰,云纹、龙凤纹等装饰雕刻内容与“天”相关,都是文化意象,且表达了对“天”的崇拜与敬畏。北京的“天坛”就是皇帝祈求上苍给予百姓丰收年景的建筑物,对“天”的崇拜可见一斑。其次,中国传统建筑也受到了道家的“返璞归真”、“上善若水”、“天人合一”等思想的影响。从古至今,中国人皆崇尚自然,体现在建筑中就是建筑物多依山傍水而建。例如:徽派民居的布局多在绵延的山脉,且以水口作为进入村口的唯一通道;即便无法山水相依,也会想方设法将自身与自然亲近,比如:中国北方的四合院建

参考文献

引证文献

问答

我要提问