我所认识的许国璋先生

作者:黄源深; 刊名:语文世界(中学生之窗) 上传者:戴明贤

【摘要】学问家,有真学问不容易,有真才实学又别具人格魅力,更不容易.许国璋教授,就是一位富有人格魅力的大学问家,是人们所崇敬的一代宗师.

全文阅读

6 @人物故事 譬 § 戎 竺. ◆ 黄 源 深 学 问家,有真学问不容易 ,有真 才实学又别具人格魅力,更不容易。 许 国璋教授 ,就是一位富有人格魅力 的大学问家 ,是人们所崇敬的一代宗 师。 许 国璋教授 尤 因教材而 名扬天 下,但其学术成就远 不止 于此。他 , 是一位大家,一位富有独创精神的大 学问家。虽然他一生用力最勤 、建树 最丰的是人们所熟知的英语教学 ,但 他探索的触角却伸展到了语言学 、语 言哲学 、翻译等诸多领域 ,且多有独 特见解 ,深为学界所瞩目。他做学问, 同别人不一样 ⋯总能见别人所未见 、 发他人所未发,一个话题,一经他手, 总会透出新意 ,几乎每篇论文都有让 人 眼前一亮 的新鲜见解 。 他晚年主攻语 言学 和语言哲学 , 发表了一系列独具功力的文章,篇篇 都是见解独特的文字 ,成为公认的当 代语言学研究的力作。他给语言下的 定义,越出了传统的 “工具”说 ,大 大丰富了语言的含义 ,被语言研究者 反复引用 ;他撰文批驳 “中国没有语 言学”的说法 ;他肯定了 《马氏文通》 的 “普世语法哲学 ”。这些,都是他 对中国语言学建设的重大贡献。 关于翻译 ,许国璋教授强调 “译 文力求醒豁 ,不按词典译义 ,而按词 的文化史含义翻译。不按单句翻译 , 而按句段 译 出,用 流水句 法,不用 三四十字的竹节句”。尤其值得我们注 意的是 ,他提出了翻译学术论著时使 用 “阐译”法 ,并现身说法,既有理 根据 自己的理解,对译文作适当阐释。 尽管 “阐译”法是否完美无缺,尚可 讨论 ,但它为学者们树立了一个榜样 , 说明理论可以突破,学术是应该创新 的,我们不能总是亦步亦趋地跟在他 人后面 ,唯洋理论是从。 许国璋教授主编的《英语 》(四册 ) 具有鲜 明的实践性和可操作性,可以 说是为 中国英语学习者度身定制的, 因此 自 1963年发行 以来 ,一直受到 普遍欢迎 ,广泛用作大学教材 、自学 教材 、培训教材 ,经修订后,到 1996 年已重印四十余次,民间俗称为 “许 国璋英语”。“许国璋英语”教材前后 印发几千万册 ,盛行中国达三四十年, 对我国几代人 的英语学习产生 了难以 估量的影响。如今 ,由于时代的变迁, 当年的轰动不再 ,但其倡导的科学性 、 实用性 、知识性等原则 ,将惠泽后世, 成为英语教材编写的圭臬。 许先生 不但 富有 才情 和创新精 神,而且在很多方面都为中国学界做 出了重大贡献 ,他崇高的精神境界和 职业操守,也为广大学人树立了榜样。 他把金钱看得很淡 ,虽然教材的稿费 不菲,但他大多用于资助困难学生和 同人。他甚至还把留在国外书店、当 时显得非常金贵的一点外币,也给了 在当地进修的学生拿去买书。外出讲 学 ,他常拒收讲课费,说是各校都有 困难 ,招待我们 已经不容易了,不能 再收费。他生活极其俭朴 ,家里没有 一 件像样的家具,厅堂里唯一的 “摆 设”,是一张陈旧的八仙桌和几把靠 之年仍不断追求新知 ,自述 “九时睡,四时起 , 读书到七时,稍进食,写文到十时,亦不甚倦”, 还常以自身体验勉励青年 ,要“有做学问的欲望, 有追求知识的志趣。我今年 75岁了,仍兴致勃 勃地看新书,每天都吸收新的知识、新的思想, 享受智力增进的快乐”。 许国璋教授那一代人,历经政治运动的冲 击 ,尤其是 “反右”和 “文革”,不免都会有一 种 “惊弓之鸟”的心态,有意无意地构筑心里 防线 ,说话过度谨慎 ,行动尤其小心,生怕不 经意招祸。但这些,在许国璋教授身上 ,丝毫 没有。他坦诚 ,真率 ,宽厚 ,与他交

参考文献

引证文献

问答

我要提问