满蒙语中的梵语借词

作者:李亮; 刊名:内蒙古民族大学学报(社会科学版) 上传者:赵珺

【摘要】蒙古语和满语作为关系密切的北方民族语言,在历史的演变中不断吸收周边各语族词汇,其中以佛教文化为线索引入的梵语借词颇具特色.以往研究认为,满蒙语中引入梵语借词在13世纪蒙古帝国崛起之后.经过笔者整理前人研究成果发现,这一历史过程要更早至8世纪左右的突厥时代.

全文阅读

第43卷第2 期 2017年3 月 内 蒙 古 民 族 大 学 学 报 (社会科学版) Journal of Inner Mongolia University for Nationalities (Social Sciences) Vol. 43 No. 2 Mar. 2017 满蒙语中的梵语借词 李 亮 (北京大学哲学系,北 京 100871) 〔摘 要 〕蒙古语和满语作为关系密切的北方民族语言,在历史的演变中不断吸收周边各语族词汇,其中 以佛教文化为线索引入的梵语借词颇具特色。以往研究认为,满蒙语中引入梵语借词在13世纪蒙古帝国崛 起之后。经过笔者整理前人研究成果发现,这一历史过程要更早至8 世纪左右的突厥时代。 〔关键词〕满语;蒙古语;梵语;佛教;借词;北方民族 〔中图分类号〕H221;H212;H711 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕1671 — 0215(2017)02 — 0005 — 05 引言 语言是人类进行信息交流的有效工具,在发展 的历史进程中,通过不断吸收周边民族的语言成分 来丰富自身。蒙古语和满语作为彼此密切影响语 言,在吸收其他民族语言完善自身的过程中具有相 似且延续的特征。此中,以通过佛教传播而融入满 语、蒙古语中的梵文借词最具代表性。早先,学界一 般认为,蒙古语中的梵文借词是13世纪通过藏传佛 教进入蒙古语中,进而影响满语。经过学术研究成 果的不断丰富,关于以往的研究结论,在对比了早于 蒙古族和满族吸收梵语借词的其他北方民族以后, Xt满蒙语吸收梵语借词的历史应有新的认知。本文 以北亚地区的北方民族发展史为线索,试探讨梵语 以借词形势融入满语和蒙古语的过程。以期在前人 的研究成果上有新的突破和认识。 一 、北亚草原诸民族早期吸收梵语借词的历史 北亚草原的西部毗邻北部印度,同时关联古代 陆路的丝绸之路咽喉部位,是文化汇集且相互影响 的繁荣地区。古印度对丝绸之路的影响,主要表现 在宗教文化方面。根据研究所获的结论,北方草原 民族通过这一地区,吸收了多元的宗教文化,在匈 奴、突厥、鲜卑、柔然、契丹时期已经有了一定程度的 佛教信仰^。西方语言学家古斯塔夫•约翰•兰司 铁(Gustaf John Ramstedt,1873 —1950)指出,佛教 与摩尼教等早在8 世纪中期便传播到回鹘、蒙古、卫 拉特等部落当中®。在文字方面,源自古印度的婆 罗米文字在中亚出现了特殊的演变,这种变化后的 文字,不仅用来书写梵文文献,亦书写田塞语和吐火 罗语作品,更有部分用于书写回鹘语作品。大量的 梵文类佛教、医学、占星术方面的词汇以外来语的形 式融入中亚的不同语言之中Q:1。根据阿布里克 木•亚森在《〈突厥语大词典〉等文献中的梵语借词》 一文中,Xt《突厥语大词典》等公元8 世纪到13世纪 成书的古代维吾尔文献中的梵语借词进行的考证。 可以看出,梵文中的一些词汇,在 8 世纪左右,可能 通过粟特语借入到回鹘文的佛教和摩尼教文献中, 并进而影响了古代蒙古语。其文章截取如下: 第一,ertini/erdini表示珍宝、珠宝、宝贵等意 义。 其梵语形式为:ratna,该词可能是通过粟特语 的 rtny借入到回鹘文献中,从 8 世纪开始出现于回 鹘 文 佛 教 和 摩 尼 教 文 献 中 ,如: etobzl g aCiliqi izlardaqi isig Obzl g erdini izlerni (你的宝贵的身体 当中的珍贵的灵魂)。在 11世纪的哈卡尼亚语文 献中多次出现该词,麻赫穆德•喀什噶里在《突厥大 词典》中解释该词为无价之宝和纯洁无瑕

参考文献

引证文献

问答

我要提问