中外期刊实证类论文英文摘要语阶推销功能导向研究

作者:赵永青;徐建伟;邓耀臣;薛舒云; 刊名:外国语(上海外国语大学学报) 上传者:黄昌新

【摘要】现有对学术论文摘要体裁结构的研究往往着眼于语步,很少考察语阶的功能和体裁特征。本研究结合体裁分析和语料库方法,对比中外期刊实证类论文英文摘要1251篇,观察摘要"研究背景"和"结果讨论"语步上语阶的信息推销功能导向。研究发现:在"研究背景"语步上,国际期刊作者善于使用双功能导向语阶来凸显选题的创新性,而中国期刊作者普遍使用"创建中心议题"这一单功能导向;在"结果讨论"语步上,与中国期刊作者不同的是,国际期刊作者更偏好使用"对话"性功能导向。这些差异一定程度上反映了中外期刊作者学术成果推销意图的不同。这一发现希望能引起中国学者对学术成果国际传播惯例的重视。

全文阅读

1.引言摘要作为一种简洁而有效的学术成果推销(promotion)体裁,在日趋激烈的论文发表竞争中起着举足轻重的作用(Hyland 2000; Bhatia 1993; Lorés-Sanz 2004)。一方面,摘要不仅最大限度地以准确、有效的方式提供论文的核心内容(Ventola 1997:333),而且有选择性地凸显论文中最重要的信息(Hyland 2000:64),实现劝说和引导读者阅读全文的功能,被认为比正文更具有信息的推销性(Hyland 2000,2003; Flttum 2006; Okamura&Shaw 2014)。从这个角度说,promotion这个概念指提升学术成果的传播效果比较妥帖,但由于汉语没有合适的对应词语,故本文借用“推销”而已。随着语料库应用的蓬勃发展,探讨摘要的修辞结构以进一步提高初学者和二语写作者的摘要写作水平已然成为热点话题。国内外学者基于不同的分析框架和角度对摘要的语步模式(如Santos 1996; Hyland 2000)、语言实现方式(如Hyland 2003; Hyland&Tse 2005; Okamura&Shaw2014等)、跨学科、跨文化差异(如Hyland 2000,2003等)都进行了大量的研究。在研究语步模式的基础上,也有学者(Swales 1990; Bhatia 1993; Lindeberg 2004; Yang&Allison 2003)的研究发现语阶(step/sub-move)可以更具体详实地反映摘要体裁的修辞特点和作者修辞偏好。基于此,在前期对摘要语步推销型式研究(赵永青等2018)的基础上,我们有必要进一步考察中外语言学期刊实证类论文英文摘要的语阶功能导向特征,深入讨论中国应用语言学学术成果国际传播的有效途径。2.文献综述“语阶”(steps)又称为“分语步”(sub-move)(Santos,1996)或“策略”(strategies)(Bhatia 1993)是能够实现语步具体交际目的的功能单位。基于语料库自上而下的语篇结构分析法中的“语步分析”(move analysis)(Swales 1981,1990)通过对文本交际目的及功能的识别和描述建立了以语步(moves)为基础的分析框架(Biber 2007)。在这个分析框架中,文本的功能被分为系列层阶(hierarchical)功能单位,即语步和语阶。一个语步与其他语步一起实现语篇整体的交际功能;而一个语步的实际交际功能则通过更具体的一个或多个可选(optional)语阶实现(Bhatia 1993; Dudley-Evans 1989)。对语步的选择体现了作者对语篇体裁惯例的认知,而对语阶的选择则体现了作者交际目的的凸显程度(Tankó2017)以及修辞偏好(Martín&Pérez 2014; Liu 2018)。Swales (1981,1990)提出的论文引言部分的语步—语阶分析框架CARS (Create a ResearchSpace)显示每个语步都可能存在几个可选语阶。依据这个框架,众多学者针对论文其他部分(如Yang&Allison 2003; Samar 2014; Liu 2018; Yang&Allison 2003; Santos 1996; Tankó2017)研究了语阶的“必选”和“可选”体裁特征。其中Santos (1996)在提出应用语言学期刊论文摘要的五语步模式(即研究背景、研究内容、研究方法、研究结果、结果讨论)之后更深入地发现:在研究背景语步上,“阐明现有研究”(stati

参考文献

引证文献

问答

我要提问