共有文档1204950 打包下载
  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:上海理工大学 上传者:韩伟杰 上传时间:

    摘要:当前手游界面文本翻译存在着翻译不到位;只进行简单机器翻译;游戏操作按钮翻译混乱等问题;这严重影响了手游本身的质量;本文围绕手游《恋爱契约》;以奈达的功能对等理论为翻译原则;总结出手游界面文本的翻译应采取巧用英文缩略语表达;灵活使用回译、变译、意译等翻译策略;旨在提升玩家的游戏体验;让玩家真正感受到中国手游的精彩之处的同时;丰富手游文化产品...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:陕西省洛南中学 上传者:王洪祚 上传时间:

    摘要:莎士比亚的剧作中;双关语的运用精彩纷呈;研究它们及翻译可以让人深刻领会作品语言巨大的艺术魅力和作者丰富的想象力;文章分析了《哈姆雷特》的几处双关语;例如"kin""kind""clouds""sun""liest""quick""fishmonger"等词语利用词语谐音或多义呈现的语言智慧;产生的审美效果;比较分析了朱生豪、卞之琳等前贤的...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:山东理工大学外国语学院 上传者:张雪梅 上传时间:

    摘要:心理词库是大脑对词汇知识的长期或永久记忆;由语义表征、语音表征、形符表征及其他相关信息组成;词汇提取是从心理词库中激活某一词项的心理表征的过程;通过实验调查了单词career发音错误的原因;验证词形是否对语音的提取存在干扰;实验结果发现;词形干扰是英语词汇发音错误的主要原因之一;新单词中熟悉的词块在语音提取过程中有词汇优越效应;它干扰了语...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构: 上传者:林凯迪 上传时间:

    摘要:为深入贯彻党的十九届四中全会精神、积极践行习近平总书记“构建人类命运共同体”和“文明交流互鉴”理念和倡议;第五届中央文献翻译与研究论坛于2019年12月1-2日在暨南大学珠海校区召开;论坛由中共中央党史和文献研究院、天津外国语大学、中国翻译协会社会科学翻译委员会、暨南大学联合主办;暨南大学翻译学院承办;...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:重庆大学城市科技学院 上传者:张云华 上传时间:

    摘要:随着全球通讯技术的飞速发展;各国、各民族间的交流日趋频繁和便捷;"地球村"的提法逐渐从思想理念走进现实世界;新时代;我国参与世界科技合作与竞争的项目越来越多;农业领域亦是如此;在相互交流和学习的过程中;语言始终发挥着至关重要的作用;语言是文化的重要载体;文化深深根植于语言;...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:成都理工大学外国语学院 上传者:胡帮勇 上传时间:

    摘要:2016年;哈佛大学宇文所安教授的杜诗英文全译本(ThePoetryofDuFu)问世;该译本为杜诗研究提供了参考;迄今为止;国内有关宇文所安杜诗英译的研究主要关注译本的整体特征;如译本评述、格律翻译、译者的文化选择等;鲜有研究探讨翻译策略;马诗是杜诗中独具代表性的一类诗;诗人对“马”的意象构建别具匠心;近年来;有关杜甫马诗的研究凤毛麟角...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:北京联合大学商务学院 上传者:郭振龙 上传时间:

    摘要:教职工参加英语培训是一个系统化的过程;本文从学院教职工英语能力需求出发;调研分析教职工英语培训需求;针对教职工现有英语培训实际状况;提出了想应的培训建议;以保证教职工持续地提升英语水平且能够与学校学院的发展需求同步....

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:扬州大学外国语学院 上传者:胡杨 上传时间:

    摘要:"忠实"是单维面向原文及其意义;顾及的是静态的翻译;忽略了翻译作为一种社会活动的客观表现及其诉求;尽管传统主流要求"忠实";但偏离原文而迎合读者等社会需求的做法大量存在;这是客观现实和"忠实"难以包容之处;根据译者行为批评的原理;翻译之道是在"求真"和"务实"间的平衡;这一理论认识能够对传统的翻译实践进行比较客观合理的描写;也能够对当下和...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:沈阳医学院外语教学部 上传者:吴征 上传时间:

    摘要:当今世界;由于经济和科技的发展和进步;人与人之间的交流范围逐渐扩大;跨文化交际的现象发生在更多人的身上;然而;不是所有的人都是外语专家;在进行交流过程中;翻译是无可避免的;只有通过准确的翻译才能真正理解对方想表达的意思;然而要实现翻译对等;并不是一件简单的事;这需要在充分研究对方的语言文化的基础上才能做到;因而跨文化交际中的翻译对等问题一...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:阜阳师范大学外国语学院 上传者:伍庆文 上传时间:

    摘要:随着中国在国际舞台上的角色日益重要;公示语翻译在中外文化交流中发挥着不可小觑的作用;然而中国早期公示语翻译情况不尽如人意;出现了各种各样令人啼笑皆非的错误;目前;公示语翻译已经引起了从个人到国家的关注;而且关注度也在日益提升;中国公示语翻译也由早期的杂乱无章发展到了现在的标准化、规范化;但仍然存在着诸多问题;社会各界仍需为中国打造更为合格...

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 跳转