反馈
欢迎留言吐槽:
抱歉,该篇全文还没有人上传哦!我要 上传, 我要 求助
【摘要】毕飞宇的小说《青衣》是现代小说创作中的一篇佳作,在中国文学界引起巨大反响。葛浩文夫妇的《青衣》英译本语言流畅,可读性强,在西方社会获得了较多的关注。尝试以《青衣》英译本为个案,立足于生态翻译学从语言维、文化维、交际维三个方面分析译者的翻译活动及其过程,以期对译者在翻译过程中的主导作用有进一步认识,并为中国现当代文学走向英语世界、融入世界文学有所启示。