林译小说中文化误译的根源探析(无全文)

作者:王树杰 刊名:短篇小说:原创版 上传者:

抱歉,该篇全文还没有人上传哦!我要 上传, 我要 求助

【摘要】<正>一、引言林纾是我国文学翻译史上大量译介西方小说的第一人,同时也是晚清时期颇具争议的一位翻译家。他不懂任何一门外语,却通过他人口译、自己用文言文笔述这种奇特的方式翻译了11个国家107名作家的246部作品,其中大部分是小说。他翻译的小说被后人统称为"林译小说"。林译小说在当时社会取得了巨大的成功,也对后世产生了深远的影响。然而,一直以来,由于其译本中存在着大量的删节、增补或者

参考文献

引证文献

问答

我要提问