共有文档821644 打包下载
  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:南京邮电大学外国语学院 上传者:仪方 上传时间:

    摘要:英汉双语术语库的建立是翻译实践的重要资源,相关理论思考还有待深入。本文借鉴社会认知术语学理论,基于中华思想文化术语库,以术语库中“君子”和“小人”及其英译为例,从核心含义、范畴内信息、范畴间信息以及历史信息四个维度出发,系统考察与评价思想文化术语的翻译模型,旨在为术语翻译和术语库构建提供参考。...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:湖南科技学院外国语学院,湖南文理学院外国语学院 上传者:吴汉钧 上传时间:

    摘要:作为早期英译《论语》的第一位中国学者,辜鸿铭的《论语》译本在西方的传播广泛,影响深远。本文认为,其“以西释中”的英译策略是历史时代背景下的必然产物。文章从译者的生平、所处的历史文化背景对辜鸿铭的《论语》英译误读进行深入研究,旨在为典籍英译与中华优秀传统文化在海外传播提供有益的启示。...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:江南大学外国语学院 上传者:韩云林 上传时间:

    摘要:在理雅各《大学》英译本中,注释占据了译本的大量篇幅。该译本在形式上与原文基本保持一致,大多是字对字、词对词的直译,对于原文中的中国特色词语和一些晦涩难懂的词句,译者主要通过注释的形式加以补充呈现。这些注释就是译文之外的副文本,可以帮助研究者理解译者的翻译观,同时也能为读者清扫阅读障碍。本文从厚重翻译的视角出发,研读理雅各《大学》英译本中的...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:云南大学汉语国际教育学院,中央民族大学国际教育学院,瑞典达拉那大学语言与文学院 上传者:乔政 上传时间:

    摘要:瑞典中文教育历史悠久、本土化特色鲜明,对北欧地区中文教育发展起到重要的示范和带动作用。本文梳理了瑞典中文作为第二语言教育和华文教育现状,访谈了30名瑞典中文教师,调查发现基础教育阶段中文教学标准虽已纳入瑞典《现代语言教学大纲》,但学习者流失较多,本土中文教材有限;高等教育阶段施行欧洲学分互认体系和课包制度,采用双专业的中文师资培养模式。华...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:厦门大学中文系,厦门大学嘉庚学院、国家语言资源监测与研究教育教材中心 上传者:徐青 上传时间:

    摘要:汉语儿童数词获得的研究相对较少,已有的研究多集中在时间线条上观察儿童获得十以内数词的时间点。本研究以《人生初年》为个案,辅以已有研究结果印证,认为儿童基数词的习得过程是呈阶梯式的、阶段性的,经历了萌发阶段(获得数词“一”)、初步发展阶段(获得数词“二(两)、三”)、爆发阶段(获得数词“四-十”)、高阶发展阶段(发展大数目数词),后一阶段的...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:西南石油大学外国语学院 上传者:李超 上传时间:

    摘要:推断副词用于表达作者对所推测事宜的确信程度。本研究基于自建语料库,以400篇语言学和石油工程的中美博士学位论文英语摘要为研究对象,从归纳和演绎两个维度对比中美博士生使用推断副词的情况。研究发现:中美博士生对推断副词的使用频率存在显著性差异,表现出文化差异;中美博士生都主要使用了归纳类推断副词,不过,相较于中国博士生,美国博士生更倾向于使用...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:桂林航天工业学院外语外贸学院 上传者:吴雪辉 上传时间:

    摘要:“一带一路”倡议提出以来,我国与沿线国家开展了多种形式的人文交流与合作,中华戏剧的传播就是其中的一种重要形式,这给广西重要的地方剧种——桂剧的外宣翻译提供了良好的市场和机遇。本文立足于桂剧外宣翻译的现状,基于传播学的“5W”理论模式探索桂剧外宣翻译的原则和策略,旨在进一步推动中国地方戏剧的海外传播。...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:北京外国语大学国际新闻与传播学院 上传者:宋娜 上传时间:

    摘要:基于肯尼斯·伯克的新修辞学“同一”理论,本文以国家领导人习近平的政治修辞实践为例,通过话语分析法、词频分析法分析其在庆祝中国共产主义青年团成立100周年大会上的讲话,探究习近平同志在口语政治修辞方面所使用的“同一”技巧,以期为我国政府人员的政治修辞能力提升的研究做出“抛砖引玉”的贡献。...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:华中师范大学文学院 上传者:孙倩 上传时间:

    摘要:四川话中有“莫来头”一语,表示某事不要紧、无妨害。“来头”原指某人来历、背景,由此构成“有/没+来头”结构以示该人之地位是否重要,其人可否小觑。在使用过程中,“来头”发生语义泛化,其适用范围由人扩大到物体事件。“莫来头”有其独特韵律形式,且贴合蜀人文化心理,故而在口语中被频繁使用,后逐渐固定为方言惯用语。...

  • 分类:语言、文字 格式:PDF 积分:0 机构:西安石油大学 上传者:闫湛瑶 上传时间:

    摘要:河南是文化旅游资源的大省,旅游业已成为河南国民经济的支柱产业之一,然而景点名称翻译中存在的问题阻碍了中国文化的传播,给东西方文化的交流造成了严重影响。本文对景点英译名称中存在的拼写错误、译名不统一、译名冗余、文化缺失及通名选择不唯一等问题进行了总结,并针对以上问题提出了直译、增译、减译、替换、音译加注等翻译策略,以促进旅游业的健康发展。...

上一页 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 下一页 跳转